Keine exakte Übersetzung gefunden für نطاق الرئة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch نطاق الرئة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Prevaleció el parecer de que los derechos de propiedad intelectual debían ser examinados por el proyecto de Guía.
    ورئي على نطاق واسع أن حقوق الملكية الفكرية ينبغي أن تدرج في نطاق مشروع الدليل.
  • Prevaleció, no obstante, al parecer de que a fin de que la recomendación 130 resultara más comprensible para los abogados de tradición civilista, deberían explicarse en el comentario sus consecuencias eventuales.
    بيد أنه رُئي على نطاق واسع أنه بغية جعل التوصية 130 أيسر فهما على المحامين العاملين في مجال القانون المدني، يمكن أن يوضّح التعليق تأثيرها.
  • Se consideró en general que ese texto reflejaría mejor el criterio de preservar la negociabilidad de los documentos negociables y de recoger las prácticas comerciales pertinentes.
    ورُئي على نطاق واسع أن النص سيجسّد على نحو أفضل السياسة المتمثلة في الحفاظ على قابلية تداول المستندات القابلة للتداول وفي تجسيد الممارسات التجارية المناسبة.
  • Predominó el parecer de que, tras haber concluido recientemente su primera lectura del proyecto de instrumento sobre derecho del transporte, el Grupo de Trabajo había llegado a una etapa particularmente ardua de su labor.
    ورئي على نطاق واسع أن الفريق العامل، وقد أنهى مؤخّرا قراءته الأولى لمشروع الصك المتعلق بقانون النقل، قد بلغ مرحلة صعبة بوجه خاص في عمله.
  • Predominó el criterio de que, al haber concluido recientemente su primera lectura del proyecto de instrumento sobre derecho del transporte, el Grupo de Trabajo había llegado a una etapa particularmente ardua de su labor.
    ورئي على نطاق واسع أن الفريق العامل، وقد أنهى مؤخّرا قراءته الأولى لمشروع الصك المتعلق بقانون النقل، قد بلغ مرحلة بالغة الصعوبة في عمله.
  • Sin embargo, también se consideró en general que había que aclarar la relación entre los apartados a) y b) del párrafo 3 del artículo 31 y su apartado c).
    إلا أنه رُئي على نطاق واسع أن العلاقة بين الفقرتين (أ) و(ب) من المادة 31(3) وفقرتها الفرعية (ج) في حاجة إلى إيضاح.
  • Predominó el parecer que, tras haber completado recientemente su primera lectura del proyecto de instrumento sobre derecho del transporte, el Grupo de Trabajo había llegado a una etapa particularmente ardua de su labor.
    ورئي على نطاق واسع أن الفريق العامل، وقد أنهى مؤخّرا قراءته الأولى لمشروع الصك المتعلق بقانون النقل، قد بلغ مرحلة بالغة الصعوبة في عمله.
  • Se consideró en general, que la expresión “derecho internacional privado” era más amplia que las expresiones “conflicto de leyes” o “derecho aplicable”, ya que abarcaba cuestiones de jurisdicción, reconocimiento y ejecución de sentencias extranjeras.
    ورُئي على نطاق واسع أن عبارة "القانون الدولي الخاص" أوسع من عبارة "تنازع القوانين" أو عبارة "القانون المنطبق"، لأن تلك العبارة تتضمّن مسائل الولاية القضائية والاعتراف بالأحكام الأجنبية وإنفاذها.
  • Si bien se expresaron ciertas dudas sobre si el apartado i) resultaría apropiado en el contexto de una recomendación inspirada en el enfoque no unitario, prevaleció el parecer de que todo prestamista del precio de compra y todo vendedor con retención de la titularidad deberían gozar de una prelación privilegiada (es decir, de prelación frente a toda garantía real cuya inscripción fuera anterior) en el supuesto de que retengan la posesión efectiva de los bienes, y de que hagan inscribir un aviso en el registro de las garantías reales dentro de un plazo especificado tras efectuar la entrega efectiva de los bienes al otorgante o al comprador, o en el momento de constituirse la garantía real si la inscripción no era exigible con arreglo a lo indicado en la recomendación 128 (a reserva de que se haya cumplido con las formalidades de todo otro sistema de inscripción aplicable como pudiera ser el de la matriculación de vehículos).
    وفي حين أُعرب عن بعض الشك بشأن ما إذا كانت الفقرة الفرعية `1` مناسبة في سياق توصية تجسّد النهج غير الوحدوي، رُئي على نطاق واسع أن مُقرض ثمن الشراء والبائع المحتفظ بحق الملكية ستكون لهما أولوية فائقة (أي أولوية حتى على الحق الضماني الذي كان قد سجّل في وقت سابق) إذا احتفظا بالحيازة الفعلية للسلع وسجّلا إشعارا في سجل الحقوق الضمانية خلال فترة زمنية معيّنة بعد تسليم السلع تسليما فعليا إلى المانح أو إلى المشتري أو لدى إنشاء الحق الضماني إذا لم يكن التسجيل مطلوبا بمقتضى التوصية 128 (رهنا بالامتثال لأي نظام تسجيل آخر منطبق، كما هي الحال بالنسبة للسيارات).